我在澳大利亚上汉语课的时候,老师很早提起中国人的谦虚。比如:别人表扬的时候,一个中国人会客气地说“过奖啊”、“哪里哪里”等。
(我不知道别的地方怎么样,但是在大陆好象只有外国人用“哪里哪里”这句套话!就像英语课本上的过时的“May I know your name?”一样,“哪里哪里”、“不敢当”等凝固在汉语课本里了,尽管在大陆已经很少使用)。
当时我是怎么理解中国人的谦虚呢?其实澳大利亚人经常也很谦虚,不要显得太骄傲,但是也不想直接拒绝人家的热情赞语,免得得罪人家。我看到一些例子有中国人很“激动”地否定别人的赞美,比如“我做的菜一点也不好!简直是垃圾,不适合人吃!”因此我就以为中国人的谦虚有一个特点,不管受到什么表扬都要很彻底地,甚至很夸张地否定。
是啊,我们那时候真的是一知半解!来中国以后我才发现中国人的客气话很少达到这种程度。人可以用各种各类的方法应对表扬,还包括简单的“谢谢夸奖”。大部分方法我都能理解,不过有一种回答让我很奇怪而且不知所措:
为什么有一些人,听到我夸他(她)一句,就问“真的吗?”我应该怎么回答?我可以不回答吗?如果说我回答,我想我只能说“真的!”或者重复我刚说的赞语,那么人家不觉得不好意思吗?
希望朋友们能帮我了解这个现象!
你一定要非常肯定地回答:是的,是真的。除非你是想和对方开个“大”玩笑。
原因我也不知道,尤其不敢在老外面前解释,怕解释得不好引起更多的误会。
还有别的情形,不知你是否注意到:
在你夸奖别人时,对方可能这么回答:“谁说的?”,母语是吴语系的还可能会说:“乱讲!”(相当于扯淡的意思,但语气柔和许多。)
无论怎样,你只需真诚地表达出“我说的是千真万确的”,这样子就可以了。
至于
由 vva 发表于 2006年06月12日 10:07现在很多年轻人已经不习惯祖辈过分的谦虚,说起原因,大概是他们和你有同样的疑问,为什么总是把贬低自己叫谦虚呢?
在很多时候,如果你不知道怎么回答就微笑好了.这招当然很灵,因为在任何国家微笑都意味着友好,也同时包含这用语言无法表达的其他意思.
好话大家都喜欢听啊! 我经常听到外国人对某些事物以"Fantastic""Superb"的赞扬,哪怕他并不是是真的有那么"amazin".
"哪里"和"不敢当"等几乎都成了固定搭配了,就像英语里的"fine thank you and you?" 客套的同时借此把话推给对方;很多人被赞扬了之后除了说“谢谢”往往不知道应该怎么说,所以习惯性用"真的吗"等套话也是可以理解的。
由 ara 发表于 2006年06月12日 18:07你的赞美是客套话吗?
客套话在许多场合都会听到,比如在一个吃的场合,洋人恐怕都会说食物很好吃,自己即使不喜欢吃,也会说good的。
所以,如果你是真心赞美,那又何妨多说一次?对方不会不好意思的。相反,他会很高兴。
当然,“真的吗”不是好的回应,相信你跟对方并不很熟悉。
洋人不是一天到晚说“I love you”吗?是不是真的?
由 khooi(马来西亚) 发表于 2006年06月12日 18:59别人夸奖我时我有时也会反问一句“真的吗”,其实就是对别人的夸奖感到很高兴,想得到别人的再一次确切的回答,并不是质疑或者怎样。所以你只要回答“当然了”就可以了。
由 Echo 发表于 2006年06月14日 09:07今天GOOGLE FREEOZ的网站,FREEOZ打不开,却无意进来这里,发现版主超厉害啊。
碰到你所说的这种情况,嘿黑,我一般就“恩”一声 :)
由 perfume 发表于 2006年06月14日 18:35khooi:没错,如果是人家亲手做的饭,不管味道好不好我一般会主动地说“很好吃”(除非是比较熟悉的亲戚朋友)。
但是“I love you”不能随便说嘛!
至于“真的吗”,我本来想我可能不完全了解这句话的作用,也许在中国人的眼里是一种谦虚,但是我现在发现我没有理解错。我女朋友也对我说她觉得问“真的吗”的人是希望对方进一步描述,进一步夸奖!
于是我决定了,下次有人问“真的吗?”,我就打算回答:
“假的”。
:)
他/她问你真的吗是因为他/她对你的称赞有点难以置信,所以需要得到肯定咯~ 下次你就回答:假的。 这样他/她如果懂得幽默的话, 自己也会发现自己的问题有点多此一举啦!
由 时间贼 发表于 2006年06月16日 21:36Todd你真是太可爱了,我第一次到这里来,觉得你写的东西真的很有意思。关于你谦虚的问题,虽然上面的朋友已经解释得很详细了,我还是把自己作为案例来说说吧哈哈。;P.事实上如果有人夸奖我我通常的回答都是“不是吧”“别人乱说的”“没有了”“哪里啊,我做的只有那么差了”,实际上我们之间对这些话语都很清楚是什么意思,通常我的朋友们不会反驳我谦虚地话,只是说“真的很好了”或者干脆默不作声,不过至于希望进一步夸奖则比较夸张,一般来说如果一个人不停地夸奖另外一个人就会觉得很假,所以点到为止就好了。还有如果你想幽默一下回答“假的”,千万只能在很好的朋友之间用,在工作伙伴以及不太熟的人中间这样说话会导致比较那个的后果:P.再有就是中国南北差异比较大,北方人比较直接,南方人比较含蓄,如果一个南方女孩子对你的赞美回答“哪里有”那你就一定要很肯定地说是的,因为她就是想听到你明确的回答(如果很不幸还加上了“人家”两个字,那就要更加肯定了哈哈)。最后就是中国人的谦虚还是比较好deal with的,但是中国人的热情(尤其是对老外的热情)有时候就会让人受不了呵呵,看你的上一篇文章就知道你也受到了相同的困扰呵呵呵。最好的解决办法就是just enjoy it。have a nice day, bye
由 amazingdido 发表于 2006年06月17日 10:59呵呵,真是有趣。
有时我也会回问。但其实,这多半是为了掩饰自己受到赞扬后的害羞的心情。故而以一句“真的吗?”化解一下下紧张的心情。
但通常我会在反问完后,加以谢谢结尾。
然后把话题掉开。
呵呵,就是这样了:)
说起“谦虚”,至今为止,我遇到过三种谦虚的态度。
第一种:收到夸赞之后,通常只是低头浅笑一下,以示谢过。
第二种:说一声“多谢”或是其他的谦辞表示感谢。
第三种:就像Todd说的那样,问你“真的吗?”面对这种问题,如果夸赞者是个非常厚道的人,为了进一步表明自己夸奖的诚意,会补充说两句赞语。大部分人就会回答“真的”或保持沉默。我的回答是:如果被夸者是一个不太自信的人,我会从实际出发,说出一两点让他或她信服的理由,让他或她因外界的肯定而充满信心地前进。如果对方只是习惯性地问“真的吗”,我通常回以微笑。
所以,如果能将你真诚的赞誉给他人,我觉得我们不应吝惜。
让一个人能因你由衷的赞美而快乐前行,我觉得是一件很美好的事。
哈哈哈哈~~~Todd你乐死我了~~~~`!!!!
居然还决定....回答人家...假的!!!
哪有这么可爱的回答啊~!!!
lol~~~```
另外,
Eway,因为俺们中国人都讨厌日本人啊。。
由 Numen 发表于 2006年06月15日 星期四 下午01:19
-----------------------------------------------
啊?? 这为啥是和我说的捏?????
不过我确实是想问ara一样的问题来的....-_-||
俺没讨厌日本人~~`
虽然人在澳大利亚, 但当时也是以为日本会赢的...
只谈足球不谈政治...:P
我草草的扫了一眼以上朋友的留言,我不知道他们是不是中国人,如果是的话,我想说我觉得惭愧,他们大多中都是在说中国人自己的不好,要不就是说中国人虚伪要不就是说中国人虚荣.难道他们很不满意自己是一位中国人的身份吗?我不知道这是为什么.任何一个国家都会有他不好的一面,如果没有这些不好的东西又如何更好的去体现那些好的一面呢?人自身也是一样,没有完美的.
我没有离开过中国这片土地.对于外面的世界也没有过分的好奇,我很开心自己是一个中国人,对于世界来比我们已经很谦虚,身份和国土是与生具来的,我只知道人应该去懂得欣赏自己所拥有的,喜欢上天赋予你的一切.因为你比那些所不能得到的人幸运的多.为什么不换个角度去看待问题呢?为什么一定要用虚荣虚伪这种伤害的词去解释这些可爱的行为呢?
至于那个问题和回答,其实只是中国人比较害羞,那不是谦虚与客气,只是中国人都比较害羞,面对别人的夸奖大多会不知所措,中国很早有国教,我们是保留传统教育的国家,所以我们的人也比较传统,无论外表和行为如何的现代与时尚,但是在我们的骨子里仍然趟流着祖辈的血.
"真的吗"这句话并不代表什么.也许只是对方在面对你的夸奖时无话可回,所以就随口说出来的一句,也许只是那个人的口头禅.这不一定是一句回问的话,所以请不要肯定的把这句话打上问号,它也可以用叹号.
其实地球就是一个母体,每个不同的国家是这个母体可爱的孩子.每个孩子都有自己的性格特点,但是我们是亲兄弟/
怎么说呢,我就经常问人家:真的吗?
其实这个是出于一种幽默对于你的朋友来说,我们年轻人的观念在变了,我不知道在其他地方怎么 样,反正在我们这,如果是朋友问我的话,我就会说:是啊,见你那么久没被人夸过了,就偶尔夸你一下拉。(当然要是比较好的朋友才可以说的开玩笑的说法,我发觉我们这边的年轻人比较自恋,不过自恋得很好玩,而且还比较喜欢极端的说话,是一种友好地诋毁,是善意的玩笑而已)
不过如果是刚认识或不怎么熟的人呢,应该说是的,然后微笑。
可以理解的,因为国外的可口可乐主义入侵,使得中国人认识到过分的谦虚是不利的。
这是年轻人正在模仿外国的产物啊
我们只有资格评论自己的不足,所以我可以讲中国人很多虚wei的地方。 我最讨厌中国人自己有错误不承认,却找了一堆理由。你在这讲的原因,就是因为我们在老外的站点上揭露了一些中国人的坏习惯。
这不代表我们不爱国。。 你隐藏了这些,人家老外也会同样发现的。
掩耳盗铃的方式很好吗?
其实“真的吗”“哪里”“过奖” 之类的话只是一种回应的客套话而已,我觉得和 NO THANKS没什么区别
看过上面的留言,大表示中国人过于谦虚,近似虚伪
这点我不否认,因为每个国家都有虚伪一面,只是表现方式不同而已,看待一个民族不应该这么片面
Todd, 你写的东西真的很有趣。
你这个人真是太可爱了。
一个外国人写出这么美好的文字......
真是超厉害啊。幽默极了。
真的吗?
假的!
由 Gin 发表于 2006年06月20日 22:57觉得俺们中国人的"与众不同"是在学英语之后.
以前也没觉得俺们中国人有什么不一样的地方,可是自从学英语以来就发现不光光是俺们在找与老外不同的地方,老外也发现了俺们许多与他们格格不入的地方.
一种行为代表一种文化,老外觉得我们有的行为不可思议,我们还觉得他们有些行为挺不可思议呢.互相容忍互相取长补短,充分发挥中国人民好学的精神.
看来这确实是中国人的一个习惯用语了。
以后在老外面前可要注意表达了,不同的文化真会引起误会啊。
同意 喜珥 的留言,我也是这样呢:
“有时我也会回问。但其实,这多半是为了掩饰自己受到赞扬后的害羞的心情。故而以一句“真的吗?”化解一下下紧张的心情。
但通常我会在反问完后,加以谢谢结尾。
然后把话题掉开。”
你好,Todd,无意中搜索别的发现了你的Blog.真的很好。工作之余,我会上来看看。今天看到这个讨论的页尾,发现似乎可以很简单的说出我们看的人感受,忍不住留一段。
谦虚,真的吗,上面众看客已经讨论了很多,我觉得挺透彻了,我说下,只是加了下某类情况的比重吧。
我有时也会问真的吗,是有点害羞,不好意思,或者缓和下那个氛围,并不想他作实质回答,但如果他再重复或再描述,我也很开心,但这一段,我觉得是我们一种新的交流,类似于对这一问题进行讨论了,然后话题也就展开了。
现在是没有人说“哪里”了,我们现在大部分会轻松的说谢谢或回头开夸你的人的玩笑,不过是比较熟悉的朋友。
over.
上升到我们中国人的虚伪,我觉得太高了吧。
由 scarlett 发表于 2006年07月06日 14:13 其实我想这个问题应该也跟中国人语言习惯有关,一般来说中国的表扬或赞美,会特定在对方某件事情做得很好或者真的有什么体现出来做得很好,但其他国家的人通常把赞美除了真的赞美之外还会当作是鼓励,甚至对方做错了或者没有做好,都会说句:没关系,你已经做得很好了。这些话对于其他国家的人来说可能会比较容易接受。但对于中国人的语言理解来说,自己明明做得不好,或不对,还受到表扬或赞美,就会很疑惑为什么你会这样说了,他(她)对自己没有信心,这个时候就会反问你:真的吗?
但有一个例外:真的吗?
如果语气较轻,表情微笑,那你不用再意了,好大多是因为受到表扬或赞美感到害羞而无意识的重复了你的话而已。
如果是最后一种原因,你只需要说一句:当然了!就可以了,如果是我形容的第一种就比较麻烦了,如果你想让对方真的接受你的夸奖并相信自己的能力,那你至少要举例说明,形容一些他的优点,而这些优点也是他自己认同的。
呵呵,中国的语言很复杂,不同语气,一个词语可用在好或不好的地方,你慢慢就会习惯了。
Todd的日记非常的有趣,我也发表一点意见吧。
在我的印象里,老一辈的中国人(比如我老爸,他今年七十多了)非常的客套和谦虚,他们会使用诸如“哪里哪里”,“不敢不敢”之类的谦虚用语。现在一代的年轻人就不会再如此的谦虚和客套了,他们会有点倾向老外式的“谢谢夸奖”之类的回答。但在比较正式的场合还有出现“您过奖了”,“承蒙你的夸奖”之类的客套话。
“真的吗”一般是女孩子喜欢用,表示听到你的夸奖后的高兴和不敢相信。如果你听到这种问句,你当然回答说“当然是真的,确实很不错”之类的话就好了
至于大家(我认为多属愤青)在这里争论什么中国人的虚伪和缺点之类,哈哈哈,我觉得大可不必,不少缺点是个人的缺点,或者是地域性时代性的缺点,不是全民族的缺点。而且现在中国变化很快,每一代人对世界的看法都有很大不同。退一步说,老一辈的“非常的”谦虚不见得就是绝对的坏事,至于说“虚伪”那只是一部分人的事情,不是所有人都虚伪。
Todd,你的日记写得真的很不错,我很喜欢,如果你读了我的留言,我也会很开心。
Todd,你好!
我google怎样学中文,结果发现了你的日志。真的要跷起大拇指了,你的中文很棒!请继续加油!
如果你赞美了别人,别人回答:“哦?真的吗?”
那你就点头,说:“嗯,真的!”
不过,我经常喜欢恶作剧,说:“哈哈,骗你的!”
其实中国人的谦虚是几千年遗留下来的传统,我待在澳洲学习的时候,发现其实外国人也是很谦虚的,就像我夸他们的时候,他们也会说:"really? 或者are you serious?和中国人的哪里哪里都是一样的
由 新雨开心豆 发表于 2006年08月06日 11:52关于楼上的朋友们讲到的"虚伪"问题,
我有点看法.
在年轻人中发生如下对话:
- "你好厉害!"
- "一般般"或"没有没有"或"运气啦"或
"谢谢夸奖"
其实前三者和后者都表达一个意思:
"我接受你的夸奖."
而前三者表达了后者没有意思:
"我也许可以做得更好."
生长于同一文化环境的双方都理解这层意思.
这没有什么虚伪不虚伪的问题,
这是语言习惯.
这种谦虚是文化积淀传承的结果,
这里的"谦虚"不是否定对方的赞美,
而是对自身行为的"谦虚",表示可以再改进
如果真的想否定这个夸奖,一定会继续解释下去的,
比如说"稿子不是我写的"之类.如果没有解释,那一定是表示接受夸奖.