谈那个盆子的时候,yvonne提起了“带你去high一下”这句话。当然“high”这个词起源于英语,但是在这个句子里它的涵义和用法跟英语不一样。有的人可能会说这是语法错误,但是实际上很多中国人,包括一些没有学过英语的中国人,都能明白这句话的意思,何妨干脆说这个“high”是一个汉语单词?
我第一次想出来这种分析是参加联谊会那天。有一个英国人发了言,他的一个中国同事帮他翻译。说到那天晚上的活动,那个同事就翻译成“今天晚上的party”。但是发言者没有用这个单词,而且英语往往不会管那么正式的晚会叫“party”。那个中国人为什么选择了这个词语?如果是做笔译的话,她就能停顿一会,想出来最合适的表达方法,但是口译总是没有笔译正确。然而我还相信在那时刻“party”是她能想出来最合适的汉语单词。
有多少借词能完全保留原来的涵义?这个种类的例子很多,比如“扑克牌”来源于英语的“poker”,可是poker仅仅只是纸牌游戏的一种,而在汉语里“扑克”常常指纸牌本身或者泛指所有纸牌游戏。这种差别在学习外语的过程中当然会导致一些问题(说“Let’s play poker!”的中国人,很多其实不会玩poker),但是出于外语单词和非借词汉语单词的差别的误解多得多。两种问题都难以避免,只能通过努力一个个地逐渐解除。我在学习汉语的过程中也经常遇到类似的误解。
我是经朋友介绍才来看你的贴的。你好像在青海呆了蛮久的,我还真很佩服你的。你们外国人比我们有些中国人还敢于尝试和挑战,这是我所做不到的。
你的中文都是你自己写的吗?如果是的话你还真不错啊!我学了快十年的英语了,怎么还这么烂啊,感觉好惭愧啊!
你应该是个外教,你的文章里处处透着教育的感觉。
祝你这位外国友人在中国过的愉快!(其实只要你长得不是很猥琐,穿的不是太邋遢,你就会受到我们这些正宗中国人尤其是年轻女孩的殷勤。可我觉得她们那样做很不爱国)
刚刚Google了一下panadol的中文相关信息,一没想到你的blog排在第二位,二没想到你的中文居然这么好,大概快到了第二境界:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”了。
由 aya 发表于 2006年02月22日 23:17古戴婷婷:
(其实只要你长得不是很猥琐,穿的不是太邋遢,你就会受到我们这些正宗中国人尤其是年轻女孩的殷勤。可我觉得她们那样做很不爱国)
以上你所说的话,我感到无比的痛心.我觉得Todd在中国的言论无论从情感上还是国籍都能够博得我们的尊重.
而你以上的话,不但能够伤害todd同志的心,而且严重损伤了我一个做为中国所能接受的程度.
请记住:你不要脸可以,但不要让整个中国的男人或女人也不要脸.
我们从不以长相对待人.无论美丑. 顺便说一句,你肤浅的可以.
TODD先生,让你见笑了.当然中国地大物博,人就有三六九等,正所谓"林子大了,啥鸟都有."
由 Numen 发表于 2006年02月23日 11:01 我就知道我昨天留的话不太好,所以我就此事道歉。可没想到被这位Numen骂得这么惨!这也是我在网上第二次挨骂了。这次我的确是说得不合理,就像只井底之蛙。我向这位Numen和所有看了我昨天的留言后感情受到上受到伤害的人们道歉!当然还有Todd了,我想你看了我那留言,一定很伤你和你代表的外国友人的感情了,我真的不是诚心的,就像Numen说的,我说话太肤浅了。我只应我所看过的一些书上讲的事就把对那少数崇洋媚外的中国人的不满之情带到了许多善良的人身上,我真得很抱歉啊!
中国真的是对外国友人最热情和友好的国家了,且很安定的!衷心祝你在中国过得愉快!不要生我的气,当然还有Numen了,我写的留言真得不是你想的那个意思,希望他能看到我的道歉。
如果日本首相小泉能像我一样知错就改,不再无视亚洲人民的感情继续参拜靖国神社,那样中日关系,中朝,中韩的关系一定会改善的。保佑我这段话不会伤害那些支持小泉人的感情,因为我是决不会向那些人写道歉信的!
俺比较关心扑克牌到底叫什么?? playing card?
如果我和朋友说一起来玩牌吧, 难道应该说let's play playing card?? 感觉怪怪的哎...
现在中国人也流行把英语和汉语掺在一起说, 不假思索的脱口而出. 有一点Chinglish的味道.
什么good good study, day day up的, 几乎每个学英语的学生都知道.
我有个老师说她以前来中国的时候, 在长城上看到一个牌子..collect money toilet... 不过估计现在应该不会再有这么白痴的句子了...
不好的影响是当然有的. 不规范的英语总会造成误解甚至误会. 但是也总是有一点点的特别, 好像新加坡, 把singlish当作骄傲, 觉得这样很有创意, 有他们自己的特色.
学习语言总是要先学习文化的. 所以当两种完全不同的文化相碰撞的时候, 除了冲突以外, 难免总有一些交融.
我觉得, 其实只要能交流, 没有太大的误会, 这样小小的chinglish一下也很可爱.
:P
古戴婷婷:
I apologize.
因为我想,中国人都不是以mao取人的。况且我觉得老外一般都比中国人干净的多。呵呵。。
Todd做为国际友人,带给我们的不只是文化的差异,更多的是他建立了解两国文化的bridge.
我说过分了,你不要生气。
祝Todd在中国生活的快乐。
由 Numen 发表于 2006年02月24日 10:28 Numen,很高兴看到了你的留言。我那些唐突的话使我像一个叛国者那样被人痛骂,我知道自己说的很不妥,所以我再次表示歉意!
我那些话没有以貌取人的意思,我想说的是在我国老外会受到较多的关注和一些比我们普通中国人特殊的对待,这是客观存在的事实吧。我这么说你别又要认为我又眼红老外的身份了,我不是那个意思,我只是解释一下我那句惹你不快的话的原意,我也不晓得我怎么会打出那句混帐话的,请你相信我真的不是想表达我是个以貌取人的人,不是你认为的那种人。
说来也惭愧,我初次留言就惹人不高兴,我希望我今天的话能平息那些对我不满的人的怒意,真得很抱歉!
Todd,希望你不要因为我那些不妥的话而不高兴,我丝毫没有冒犯你的意思。祝你在北京过的愉快!
古戴婷婷:没关系,当你们讨论国人的行为时我只做旁观者,也不能生气。其实我把你原来的话当作了玩笑而已。
eway:很可惜那种很烂的英语还存在,那些高级旅游区也不例外。可是我不知道现在比以前少...还是多 :)
扑克牌就时"playing cards"或"cards",所以玩牌是"play cards"。你的直觉没错,没有人会说"play playing cards"。
Numen:取决于晚会是干吗的,英语就有不同的叫法。那天的活动没有专用的说法,只能叫"event"或"gathering"(后者一般不用于书语言)。联谊会就是"networking event"。
这个问题很复杂....high和party也快算是一种本土文化了.类似的还有:"拍暗了我回去ps一下."
说到随便用外来语我想到一次一所谓在平面设计领域混的很好的校友会学校做演讲,她说:做设计的生活...有时很boring...
我当时有点"shocked":P
Boring是什么东西,难道比"无聊""空泛"这些词还要精练么?
Todd:
你好!
请问一下,high在英文里是不是有一种意思是指吸毒者吸毒后处于的迷幻状态?记得好像在那里看到过。
解释一下吧,谢谢了。
Ariel
Hi, TODD,
很高兴能认识您,看到你写的文章,很有趣。很冒昧,我现在有一个朋友想让我问问您有没有兴趣在中国工作,他的公司里边正在寻找中文好的老外,希望您能给我回复email。谢谢
Fayer
由 Fayer 发表于 2006年03月30日 11:14我在写翻译论文的时候无意中搜到这个网业,于是顺便看看,Todd,你学了多久中文了?写得真地道。不过关键是口语和听力,对吧?我觉得我学了这么多年的英语,自己的听力和口语水平都还一般,该怎么办才好呢,呵呵
由 Susan 发表于 2006年06月12日 13:14Todd 你好.
我想你应该很明显地感觉到,中国人对老外学中文是很热心帮助的,平时你提出的语言方面问题,能得到很多的回答和探讨.
我想知道外国人对于中国人学英语的态度是怎么样的?
如果我有一个英语博客并坚持写作,会有热心的陌生人帮助我修改吗?
我经常被英语表达不地道的问题所困扰,Todd,你能告诉我,哪个网站或通过什么能方便地提出疑问,并及时得到解答吗?
另,在英语论坛上,出现的语法错误多吗?
通过论坛学习英语是否容易被误导?
我只知道,在中文论坛,出现的词汇语法错误数不胜数.
阴天宝宝:其实,帮我修改博客的人很少。有时候我喜欢提一些个人认为比较有意思的语言问题。一般遇到的问题,我不会在这里问。这样的问题我只能问朋友、同事等。我估计也没有你说的那种网站吧,除非是收费的。
至于英语论坛,首先我坚信大量地阅读是一种非常好的学习方法,但是最好要看你喜欢的内容,要不很容易失去动机。如果你喜欢看报纸就看报纸,如果你喜欢看论坛就看论坛。跟中文论坛一样,英文论坛也会出现较多的语言错误,但是你不用怕被错导。你有没有发现,一个正确的语法规则可能要学好几遍才能学会。一个病句在“泛读”中才看了一次根本不会影响你的学习。
其实,提高认识错误的能力是很重要的。虽然论坛的错误比较多,但是其他的地方也有出现错误的可能性。由于出版社工作人员粗心、英语水平较低,甚至在中国出版的外语教材也会出现错误!我见过好几次。