我想试试回答 Khooi 提的几个问题。首先,在英语国家,取名不受到政府的限制(除非要登记的名是脏话什么的)。限制是有,不过只是文化的(或者可以说是语言的限制,这就难辨了)。我不上教堂,但是没有听说过洗礼对名字的条件比政府严格。
中文名字也不可以乱取吧,难道汉语字典里所有的字都可以当做名字吗?张之路写的《我和我的影子》中的主角是 “李大米”,但是我不能相信中国人真的会取到这个名字。
几百年以前在英国名字比现在少得多。就几十个名字占非常大的比例,而且百分之五十人的名字都属于十来个最常见的名字,比如 William、John、Mary、Elizabeth 等。但是现在不一样。我觉得,现在起名的时候,大部分人不是故意要起比较少见的名字,但是也许很多人感觉这种名字听起来就更加有一点趣味——所以毕竟还是为了好听而挑,但是 “好听” 是相当复杂的、多方面的标准(而且不是客观的标准)。
可是也真的有一些人故意想取比较 “独特” 或 “特别” 的名字。他们可能会选择一个外语名字,或者拿两个名字连接起来。我也把更改拼法看当这个现象的表现,现在有的名字已经有很多拼法:Ann-marie、Ann-maree、Anne-marie、Ann Marie 等。但是这些手段还不算 “乱取” 啊,还需要考虑:别人能不能接受这个名字。选择太古怪的名字就对不起孩子,让他(她)遭到嘲笑。
Khooi,你说的名字(Loser、Love、Lover、Worst)是姓还是名呢?英文确实有一些很奇怪的姓,“Love” 肯定是有,别的我不清楚但是也不会让我吃惊。如果是名的话,我只能说,我觉得没有人会取到这么古怪的名字。你查过的《英语姓名手册》是哪本书呢?如果是关于历史上的名字,可能包括一些现在已不使用的名。如果是帮助父母给婴孩取名那种书,问题是这种书好象越来越厚(因为消费者觉得越厚越好),已经包括很多非常稀少的名字,也包括很多外语名字。说实在,已经包括很多一般的人不会取到的名字。对中国的英语学生来说,太不公平啦,要是从这种书瞎挑个名字,别说可能不是好名字,甚至可能不是英语名字!
我听过一些中国学生说,他们不要取太常见、太俗的英文名字。但是在我们眼里常见并不等于 “俗”。请你们考虑:英国的女王是 Elizabeth,将来的国王大概是 William 王子。
加:对不起,不许留言。请见《你们的名要我的命》。——2005年10月1日
摆了个小乌龙,对(二)的回答写到(一)去了。
昨天刚巧读到一份小报的报道,说中国有个姓钟的人为男的双胞胎取名钟共,另一个叫钟央,还引起社会褒贬不一的议论。
我想,如果我叫这个名字,恐怕常常会误以为有人叫我,这是一种折磨呀!
有人为女儿取名周蒽莱,却被拒绝。
报道也列出四十多个不宜用的名字,包括尤勇慈(swimming pool),其他的多数很那个,不宜公开。
我有个同事叫陈友泉,听起来像“有钱”。这类趣名,相信不少。
由 khooi(马来西亚) 发表于 2005年04月24日 20:15我有一个朋友名叫宇婷,有一次我跟她和他男朋友一起吃饭,往外边一看我说 “雨停了”,接着想了想,我脸就红了!
但是也很明显,中国父母取名有时候故意让姓与名之间有关系,例如我认识一个人叫 “杨树花”。英文名字好象没有类似的例子,人至于要避免这种关系,有的人至于认为姓和名开头的字母同样就有点刺耳(不过这样的名字并不是不存在)。
我感觉好像大多数中国字都能被用来取名啊。我以前有同学就叫“×米多”,还有一个同学叫“×锂铀”,因为她父亲喜欢化学,所以用两个化学元素作她的名字,另外,还有一个同学姓居,就叫“居里”。大家也没觉的多少奇怪,因为怪名字太多,见怪不怪。所以,我感觉中文名字就是大家用各种汉字进行排列组合,英文好像还不能用字母随便组合。
现在很多中国父母起名都希望做到独一无二,但是名字最多3个字(指大多数人),要做到前无古人,后无来者,就必须用人家不太用的汉字。我看我周围很多同学包括我自己,名字都算比较别致,应该不会有同名
由 Rose 发表于 2005年04月25日 23:10虽然中国人说,行不改名,坐不改姓。不过,在某些情况下,改姓还是有的,比如领养等。
陶德兄说,英美人也有改姓的。美国前国务卿Albright好像也是改姓的。用字母乱拼当作姓名,可以吗?
这里有个问题,英美姓名是否严格规定,姓不能作名,名不以作姓呢?中国人就没有这个规定。
中国人取名有按輩分的传统,用几十个字作循环。比如陶氏家族的族谱,按輩分是甲乙丙丁...第一輩叫陶甲X,(X代表某个字),子輩叫陶乙X,孙輩叫陶丙X,很有次序。英美人恐怕没有这种传统吧?
另一点,中国人的父子不会用同样的名字,英美人就可以,如George Bush.
这种现象如何解读?
关于中国人现在的姓名,《信息时报》有有以下的报道:
姓名趣话
园丁四郎
李先生是个美术教师,夫人姓丁,是位音乐老师,两人结婚后生下了一个儿子,儿子长得很好,深得外公的喜欢。但由于丁老师只有姐妹三个,无一男丁,于是丁老师想让儿子跟自己姓,但老公怎么也不同意。僵持不下,两人最后决定,谁的姓都不跟,父母都是老师,儿子干脆姓园丁,又因为孩子是孙子辈的第四个男孩子,于是起名叫“园丁四郎”。
苟史乐
在北京的一所著名高校,有个叫史乐的女孩和一个叫苟和斌的男孩,俩人慢慢了有感情后,进入了热恋期。但家住香港的女孩父母却怎么也不同意,原因是一旦结婚,女孩的名字会改成“苟史乐”,谐音为“狗屎乐”,于是,在父母的强烈反对下,一对好鸳鸯被名字棒散了。
“肚子疼”
一父母给孩子起名“子腾”,本来挺文雅的一个名字,偏偏跟老爹姓了“杜”,于是,孩子在众多同学的讥笑下,愣是将“肚子疼”的名字改了;某大学医务室有个校医名叫“段珍”,谐音“断针”,去她那打针的人心里总是有疙瘩;有一同学叫“朱逸群”,大家说,她这辈子恐怕就只能在猪圈了;某人名“厚根”,父姓“矫”,于是,他就成了“脚后根”;一对农村夫妇,好不容易生了个儿子,本想祝他一生平安,长命百岁,取名“寿生”,可孩子的父亲姓秦,于是弄巧成拙,叫“禽兽生”;某大学一同学名叫“费彦”,谐音“肺炎”,开学点名时笑翻了一片,经过1个月的军训后改名为费红忠(“肺红肿”),原来没笑翻的这回都翻了;有两个孩子,哥哥叫“陈剑桥”,弟弟叫“陈复旦”,但是两人连高中都没有念上……(信息时报)
由 发表于 2005年04月26日 19:23hi todd,
好奇想請問:為什麼你不相信有人會取李大米這種名字?聽起來很奇怪嗎?說到取英文名字,台灣才是奇怪.. 許多人為了想要與眾不同,常會取些什麼*stone*或*wolf*這類的名字,相比之下,大米大概比較不奇怪吧?lol..
由 c- 发表于 2005年04月27日 04:56Albright 女士改过姓吗?是因为结婚或离婚的缘故吗,还是别的理由?大部分妇女结婚时换用丈夫的姓,这是传统的习惯,现在有一些妇女选择保持自己的姓,不过还是换姓的多。除了取笔名、艺名等之外,象我舅舅那样突然改姓的例子极少,甚至可以说在某种程度上是违背文化规则的!
另外,不可以随意拿英文姓当作名,但同时也有一部分姓能做名,包括本人的姓,Owen。
父子同名这个现象好象以前多,现在比较少了。好象不发生母女同名。如果需要辨别父子,可以在姓名的后面附上 senior、junior。如果孙子也有同样的名字,就需要附上 “the third”(第三个),“the fourth”(第四个)等等。如果写的话,senior、junior 有缩写:Snr.、Jnr.或者是 Sr.、Jr.,孙子等用罗马数字写:III、IV 等。
所以,有人说 “George Bush junior”,不过其实有点不对,因为他和他父亲的名字不是完全同样,中间名不同,所以大部分人说 “George W. Bush”。很幸运,平时不需要辨别,看上下文就知道是父亲还是儿子。
Todd: 你快成研究名字的专家啦!这么复杂的意思,用中文表达得有条不紊、清晰明白,真的叫我好佩服哦!愿你的中文更上一层楼!
另外,谢谢你对我的问题的解答,我因为从事国际贸易和为一家英文报纸写稿,需要一个英文名字,既然这个名字不错,我就用它了!
我有一个朋友的中文名字里有“福”字,因此他就取英文名“HAPPY”,我也觉得不错呢!
Jessie,我很难理解中国人为什么这么爱取洋名。姓是你的祖宗留给你的,而名便是你的长辈特地为你准备的,两者都具有很深刻的意义呢。
我读过两个大学,其中一个专业是土耳其语。据我所知,所有学长学姐学弟学妹都有自己的土耳其名字,可我偏偏谢绝那位热心帮我取一个土耳其名字的土耳其老师的好意。他问我理由,而我的回答是:“这是我长辈考虑很久才决定给我的名字,我很珍惜它。我”。刚开始很不以为然的老师一听我的解释,就欣然接受我的想法。
还有一次,是在读研究生时代。我们拜访花莲(台湾东部的城市。我读的是台湾大学)的一个少数民族部落(台湾叫做原住民)进行田野调查。当时有一位长老也帮我们每个人想一个他们民族的名字。我还是用同样的理由婉拒他的心意。
哦,我忘了告诉大家,我是个日本人,曾经学过(不代表会说)的语言恐怕用双手的手指数也数不完了。试问,万一取了这么多种名字,当别人叫我的时候,我还能反应得过来吗?呵呵。
对了,我总觉得中国人喜欢取一个以“ee”音结为的名字。Jessie, Garry, Willy, Johnny, Mary等都是,哦,
Happy也是啦。这些名字都很有亲和力呢 :-D
P.S.大家知道NBA选手Kobe这个名字是怎么来的吧?据说他老爸爱吃神户(日本地名)牛排,而神户的日文发音就是Kobe(严格地说Koobe),Kobe这个名字的由来就是这么单纯。哈哈,不知道是不是真的。
Dietcoke: 你好!你觉得中国人很“热衷”取洋名吗?我感觉不是这样的。在我的身边,只有多少跟国际性事务(如贸易、旅游、中外合资企业等)有关的人,才可能去取一个英文名,而绝大多数人并没有英文名。
其实,我们在使用英文名上是十分小心的,因为我们身边有的人不喜欢这些土洋结合的方式。就我而言,我并不喜欢频繁使用英文名字,取一个英文名只是为了沟通的方便,因为有时客户记我们的中文名字确实有困难。而我自己也有这样的感受,比如,俄国人的名字很难念,这时如果他有一个英文名字或中文名字,我就觉得方便了许多。
在我们的日本客户中,有些很好玩的名字,如“尾花”、“俊郎”等,我们叫他们日本名字和中文名字他们都会高兴地答应,所以我认为,在这个越来越国际化的时代,在取“洋名”的问题上大家都应该持一个宽容的态度。
中国人爱取“洋名”,洋人来中国也得一“汉名”这是一种公认很常见的现象。好多网站都讨论过这现象,还讨论过与日本人正相反的对比:
http://www.sinosplice.com/weblog/archives/001183.php
http://home.wangjianshuo.com/archives/20040807_why_i_dont_have_an_english_name.htm
上面 dietcoke 所说正好证明日本人不用洋名的惯例,但该人确署了个洋网名,并且对于美国球人取了日本名感兴趣。有意思耶。
由 Gin 发表于 2005年04月29日 11:34Jessie,你说的“在这个越来越国际化的时代,在取“洋名”的问题上大家都应该持一个宽容的态度”这样的想法或许是对的。可是这里有一个问题,把你的想法稍微再往前延伸一点的话,那么你会不会主张“干脆放弃非英文的民族语言,改用英文更符合国际化时代的要求”呢?
另外,你说“我们叫他们日本名字和中文名字”,他们取了什么样的中文名字呢?我很好奇 :-)
最后,Gin介绍的地方有这样的叙述:“In China, it is very popular that Chinese call other's English names even in "pure Chinese" conversations and within China.”这个观察跟我的观察是一致的。
谢谢Gin你以为很讽刺的言论,不过我教教你一个中文词汇:昵称。
对了,Gin,我读研究生的时候的专业是语言学,而且特别对语用学感兴趣。这是针对你“有意思耶”的回答。希望你知道什么是语用学。
你介绍的地方有很多有趣的发言,比如:“I never saw foreigners use Chinese names when they talk to their people in their language. Is it unique for Chinese (especially Taiwan and Hong Kong) to use English names in their own country and when use their own language?”嗯,有趣。
“The choice of one's given name has more significance than as an identification badge.”跟我的看法相同。
“Keep the name you have been given from birth - why do we want to make everyone the same.”跟上面的大同小异。
“You don´t need a new name, you already have your own.
I don´t know what Jian Shuo Wang means in chinese, but represents you. That´s all.”说得好。
“Now, it happens that when I am in a Spanish-speaking environment, I choose to use Esteban insted of Steven.”你去十个地方,可能要分辨七八个“自己的名字”。这跟我上一个帖子的内容差不多。
谢谢你让我有机会读这些宝贵的内容。
由 dietcoke 发表于 2005年04月29日 20:46Dietcoke, 你不应该把你自己对名字的神圣感反射到他人身上。 取‘洋名’不一定代表对本名的不尊重。人人都是平等的, 请不要用审判的眼光来看他人。谢谢
由 schticky 发表于 2005年05月02日 02:07Todd,你好!不小心撞倒这个网里,真有趣。本来是想在网上查一查英文名字意义的,既然这么有缘分,我还是向你请教吧:在工作中,Ama和Zoe,这两个名字,哪一个比较合适?(在这里不敢打白字,怕被你笑话了,呵呵)
Dietcoke:其实很多人根本就不想取个洋名字,但是工作中老板要求,客户要求,不得已而为之。你对Jessi的说法的“延伸”,未免太片面。照你的说法,全国提倡说普通话,难道中央的意思就是要灭绝地方方言么?
Ama 还是 Awa?其实,这两个名字我都没听过,而且对外国人来说可能听起来像汉语名字似的,所以我看 Zoe 最好。
还有 Anna 这个名,也行吧。
Awa,您是不是在问 Emma 这个英文名字? 发音离 Awa 太远了点。
有个俄文名字,Annya 接近“阿妮娅”,我认为很美,但到了英文里很多人把它沌化成 Anna(安娜)。 有一位生于新西兰的作曲家叫 Annea Lockwood,我不十分清楚她的名字怎么发音。
由 Gin 发表于 2005年05月17日 10:42Gin:哦,看来可能就是Emma,我误以为是Ama(这个可能是意大利文吧),谢谢!
我的昵称叫阿娃,平时就写Awa,和这个Ama倒是没有什么关系。
“奈” 是姓还是名?
如果会英语的人说 “奈薇”,只是声调不标准,基本声音没问题。所以,如果你想跟会英语的人交流,不一定需要取英文名字,用汉语拼音 “Naiwei” 也可以。
至于接近的英文名字,我只能想起 “Narelle”(/nə'ræl/ 或 /nə'rɛl/)。
我是在搜索"英文名字"的时候找到这个网站的.看了才发现是澳大利亚人的中文网站.汉语水平不错嘛!:)
Todd,我常用的是xiang_13,这是我在网络上用的第一个英文+数字.我不是业务需要,只是在网上有时需要输入纯英文才能申请到用户名!所以就想找个好听好记的英文名.你能帮帮我吗?多谢!!!
对了,我小妹妹有个名叫"ella",我觉得好听又好记
.这是她的外教帮她起的名字!
只要你给我取一个独特,好听的名字我将带你去我老家,美国.
If you give me a good name I will take you to my hometown America.Thank you!
我只知道shrinking violet是谦逊的人的意思
对我来说violet怎么看都和暴力很像,不过既然娟是个辣妹那就野蛮一把好了...呵呵开玩笑。
我要说什么来着?
对了今天查Human Waste Project同时看到一个起名的专题,也许对各位有用;
http://www.iselong.com/English/c/30index.htm
我很少去英语学习的网站,这种东西应该很多,打击偷懒=_=
依我看,Violet 这个名字没问题。对于我来说,只是一个名字而已,不让我联想到什么别的:不想到同名的花,不想到同名的颜色,不想到 violent,更不想到“shrinking violet”。
我本是一名高中生上了半年不上了,至今还没找到工作~~~~~~总是觉得我什么也不能干我也不知干写什么希望有意者请给我留意一下我也想学开车谁能帮我请在网上与我联系我的QQ379804884
我是一名身高1.60 今年19 的男孩长的吗一般我就是有点矮我着个人不能受别人的气我就着一个坏毛病
各位好呀,我很珍惜我的中文名的,但因为工作需要,想要一个简单易记的英文名,目前我们经理说暂叫我min,可是,这是名字吗?好像有点拗口.我的E-mail是leeyanmin@163.com.是82年天蝎的女子,谢谢了.
由 min 发表于 2005年09月07日 15:31Hello!Todd.
我想靠自己的能力创造幸福,成为最幸福的单身女性!
别人推荐的“Nolly”不知是什么意思?帮我起个适合我的吧?来北京我请客.多谢!
Min:你的中文名字是“lee yanmin”?既然你珍惜自己的名字,经理又不反对,你可以考虑用 Min 做“英文”名字。虽然不是正宗的英文名字,但是用英语发音不会出什么问题。
武一:英文没有“Nolly”这个名,你是不是想说“Molly”?
petrel:我没有听过“Stone”这个名字(尽管它可以做姓)。“Jone”这个拼法很少,我想“Joan”比较合适。是女士名字。(另外,“Jones”是一个姓)。
Todd,
NBC 有个 Dateline 节目,主持人叫 Stone Phillips,好像是他的真名字。
问题在于,石宁的石和邹晕的邹似乎都是姓吧?
由 Gin 发表于 2005年09月13日 02:48对于 Stone 是否合适的名字,母语是英语的人可能不是一致的。我的看法是,外国人起英文名字的时候应该保守一点,所以我要坚持告诉中国朋友(如果他们主动问我),Stone 不是合适的名字。还有 Wolf、Snake、Apple、Seven、Sunny 等等。虽然在英语国家大概能找到这些名字(影星 Gwyneth Paltrow 的女儿名叫 Apple),但是它们并没有受到全社会的接受。
由 Todd 发表于 2005年09月13日 09:14