某一个语言中某一个单词,在另一个语言中通常能找到大约相当的词,但是那个词的涵义、用法、范围等常常非完全相同。尤其抽象的概念不少如此。我虽然很清楚这个 “危险”,但是中文学了几年了,我还认为 “文化” 这个词跟英文的 “culture” 基本上一样。然而有时后我感觉到我对这个概念所了解跟中国人不一样。有时候中国人对我说 “要学习中国文化,一定要学习中国历史”。这个道理,我根本不懂得。文化象语言一样,一直不断地、慢慢地变化。如果想学习一门语言,例如英语,先需要决定要学习哪时代的英语:有一些人研究千年以前的英语,但是一般的英语学生都学习现代的英语。我想学习的中国文化也是现代中国文化。当然过去的文化、历史都影响现代的文化,但是通过历史学习现代文化,在我看来,是一个非常间接的方法,而且单单学习中国历史自然也当不了进入现代中国社会的准备:说一声 “皇上万岁万岁万万岁!”,人就会把我看作疯子!
依我看,文化包括思想、宗教、社会系统、礼节、艺术文学等。如果在澳大利亚一个外国人问我, “怎么学习澳大利亚文化?”,我会说:交很多澳大利亚的朋友,问他们很多问题,多看澳大利亚的杂志,多看(现代的)澳大利亚的小说,多看澳大利亚的电视电影。我根本不会想起澳大利亚的历史。那么,在中国我为什么能听到 “要学习中国文化,一定要学习中国历史”?是因为 “文化” 的涵义跟我脑子里的概念不一样吗?是因为,由于中国人和澳大利亚人的思维差别,中国人比较重视过去,澳大利亚人则不太理会它吗?是因为一些中国人就认为现代文化不如旧时文化吗?我到底不知道。
陶德:
你的网站非常不错, 挺喜欢这里的风格。我可没有你勤奋, 每隔两个月才写一次日记, 这也快变成笑话呵呵。盼读你的第一部小说!
我不是很了解澳大利亚, 但这不见得是中澳之间的理解差异, 不少意大利人或法国人也会认为, 历史意识就是自己文化中的一个不可缺少的部分。更广泛的说, 一个人的经历或多或少会影响到他的一切, 甚至会传给后辈。这本是文化传统的基本功能之一。
当然, 如果懂甲骨文也算是了解中国文化, 那恐怕大多数中国人都不够格当中国人了。所以我们这帮新来的人也不用过于忧心忡忡 ;)
由 carlo 发表于 2005年04月07日 19:13中国是世界上唯一从古至今没有中断发展的文明,所以学习中国历史对了解中国文化很有意义。中国的历史也绝不仅仅是"皇上"能代表得了的。
这个道理你在中国呆时间长了就慢慢懂了:-)
文化:内在追求的外在表现
这就是中文里文化的确切概念
比如当你看到一个大门前两个石狮子还有红灯笼 你一定回想到这是中国文化
比如你参观西安的半坡博物馆 看到石刻的鱼 你就会知道这是半坡文化
都是内在追求的外在表现
由 润 发表于 2005年04月08日 09:49 我觉得,中国人脑子里的文化含义和你的大体是一样的.
之所以学习中国文化就要了解中国历史,是因为在中国,历史对文化的影响时非常深远的.确实文化在不断慢慢的改变,说一声"皇上万岁万万岁"也确实会被认为疯了,但是文化的很多方面虽然形式改变了,但背后的缘由仍离不开历史.
比如说,我在家有时会kiss妈妈,但决不会这样对爸爸,至于原因,与孔老夫子说的"男女授受不亲"有关系,虽然我知道在现代这句几千年前某人说的话很无聊,但不得不受到影响.
这个问题,我是这么理解的,因为中国是七大文明发源地唯一存活的国家..中国的文化主要是从自己的民族发展出来的.跟欧洲国家不一样,欧洲的国家继承于罗马帝国.
这个就说明了一个问题.中国的文化传承性非常强.就好像你的朋友潘吉说了一个事情,我觉得就是不太了解中国历史的造成的误解:他觉得"大学"这个词语非常好笑, big study这样翻译成英文的确非常搞笑.. [潘吉的文章的连接——Todd]
不过这个词语有历史传承性,因为在2000年前就有"大学"这个词语,大学跟小学现在意义不太一样..那时大学就是高深的学问,是宇宙象征真理的学问.古代有一种官职就叫做"大学士",就是博学的官员.这个跟佛教所谓的"大乘经法"和"小乘经法"一个意思.
就好像美国这样的国家..历史也不长..你从电影和电视上就可以看到,他们经常都是拍摄科幻片,美国的英雄也是一些科幻人物.一来,他们没什么历史,二来美国科技先进.这个就是造成了他们的文化..
比如英国这样的国家,一但看到关于英国的电影,亚瑟王的内容将是反应他们国家的亮点.
说到古文的话..这个是有点没办法的事情..中国几千年的书籍,都是以"文言文"的方式书写的..读不懂文言文非常麻烦..就好像一个英国人想读一本两百年前的经典书,都读不懂,那将是非常痛苦的事情.todd,你如果有点读文言文的语感,你会觉得那些文字是非常优美,中国的古代文学,不光是内容写的好,用字,选词也是非常重要.."推敲"这个典故就是说明这种事情.虽然都可以说明意思,但是那个字用的最好,是文人们非常注重的事情.
而且中国很多不好现象,也是历史造成的.有一点毫不夸张的,两三百前,老师这个职业在中国人中就象上帝一样受到尊进,但是经过五四,文化大革命等政治运动..这些传统的东西受到很大的破坏.
可以这么说,你了解中国的历史,越了解,越懂得现在的中国人的行为,特别是了解近代历史和当代历史,1800-至今(这个是让中国人得到一个很大的扭曲的一段历史)
而且今天中国人有宗教信仰的人比例很少.这个儒学很有关系,孔子说:"敬鬼神而远之",大概意思就是说要远离鬼和神的意思.孔子的话可是很有影响力的,我们中国人称孔子为"至圣先师",圣的地位只是次于神的地位,至圣的就是圣人中最高的意思.先师的意思就是最早的老师,而且教师又是最很崇高意思,孔子又被称为老师的老师.
孔子建立的儒家的道德标准就是古代士大夫们的道德标准,而且古代士大夫们作为全中国的榜样,因为他们有一个职能就是教育百姓.当今的中国,没了这个关系,说句实在话,如今的道德水平远没以前高..所以所谓的"礼仪之邦"已经变成一句空话,这样以历史的角度来看,很多问题你就变得能理解.
可以这么理解,中国人大部分习惯和习性就是来源自孔子的思想.而孔子的思想有大部分又源自上古的思想.中国人是很尊重祖先的.特别是古代的先贤.
中国人喜欢了解历史,经常说"实现中华民族的伟大复兴".这个也有历史原因...如果中国以前没强盛过,也没什么必要说这个话.
todd,我推荐你看一下中国最近一部连续剧:(大部分符合史实),对了解中国一些文化很有帮助.而且这个时期非常特殊,影响了中国,也影响了欧洲.整个世界格局发生了巨大变化.
这个中国时期造就欧洲进入黑暗时代和罗马帝国灭亡的因果.因为那个时候汉朝不攻打匈奴,匈奴人就不会进攻欧洲和消灭罗马帝国.
由 locifer 发表于 2005年04月08日 16:41请教一个跟文化与历史有关的问题:
欧美人的名字,是否必须依照规则?小孩通常都受洗礼,受到宗教的规范。那么无神论者呢?
从新闻上看,欧美人似乎没有随意取名的例子,比如更改名字的拼写,或者古怪的字。
从《英语姓名手册》上,有这些古怪的姓名:Loser, Love, Lover, Worst等,有什么来源吗?
欧美人的合法名字(证件上用),我猜是有受到政府的限制,不可乱取,对吗?
我们这里就公布过一批不能作为名字的“名字”,比如山猪等等。
不过,这里的华人,就常常更改华文名,因为华文名没有法律地位,证件上不用的,只用英文拼写。改名的原因有包括改运,认为改个吉祥的名字就能发达。有的改个同音字,有的在原有的名字加上部首,如算命的说缺少水,就在某个名字加上水旁等。金木水火土都能加,搞到非法的字出来。比如陶德先生命中缺木,你就可以在陶字或德字加上木旁,或者两字都加,更多木了。
这种字电脑打不出来。台湾有个官员叫锡堃(堃同坤)电脑上可能打不出这个字来,我曾见过网页上打成“锡(方方土)”。
华人的名字,不只是符号而已,与文化大有关系。
由 马来西亚khooi 发表于 2005年04月08日 18:58“文化” 这个词跟英文的 “culture” 的确是“基本上一样”。 文化包括很多元素:语言、食品、建筑、居住、音乐、玩耍、学业、喜好、宗教、景色、等等。 也包括一个元素就是“传统”。 文化是有地域时空色彩的,不同地区的文化有不同的侧重、不同的特色。 有的文化以音乐为特色,有的以宗教为特色,有的以葡萄酒为特色。 有的文化侧重当代,有的呢追求传统。 在您看来,中国文化太重传统和历史,甚至有“要学习中国文化必须先学习中国历史”,“不学历史就不懂中国文化”的说法。 我倒与您有同感,这些说法太绝对了一些。 历史和传统是中国文化极重要的元素(就因为我们确实有很久的历史很多的传统),中国文化的很多元素都有丰富的传统渊源,懂历史有助于理解中国文化,但不等于我们只有传统文化没有现代文化,不等于没了历史中国文化就不存在或无法理解了。
由 Gin 发表于 2005年04月09日 11:10....我打字经常容易漏字,我推荐的那个连续剧就是,是历史剧..整个剧情非常有中国的文化特色.
Gin..你对文化这个词估计有误解,什么是"文化"?文化这个词最早源自易经,"观乎人文,以化成天下",这里面的"人文化成天下"就是说人文融入到社会每一个角度就是文化.人文又是什么,易经说"文明以止,人文也"就是文明是区别人和动物的的标准.
道理说了这么多,总结的说一下,文化是一些思想性的东西,而且是动物没有的东西.思想决定人的行为,所以中国文化,可以概括的说是中国人的思维方式.
culture,追溯一下它的词源,也不是你说的那个意思.我查了一下资料.我认为也是一些思想性和哲理性的东西.而且还有一点是相同的,文化源自文明.
Culture 指的是通过与最高层次的文明接触并欣赏而获得的启发
原文如此:
Culture implies enlightenment attained through close association with and appreciation of the highest level of civilization.
由 locifer 发表于 2005年04月09日 20:31我怕有人误解我说的,在中国这个问题非常复杂,请允许我再补充一下,什么叫做中国人的思维方式.从西方的工业革命开始,西方的思想和文化辐射到整个世界.特别是五四运动全盘否定自身的文化的中国人,到了现在开始提倡恢复中国的本来的文化.
可以这么理解,五四运动开始,中国人在全面反传统文化,提倡全盘西化,现在的学者们有开始提倡反反传统.
我们上面说了文化源自文明.西方社会主要源自古希腊文明,澳大利亚也是,所以澳大利亚跟英国,美国这些国家的文化没有本质的区别,当然也有些区别,每个国家都有一定的区别,这个很正常
中国如果恢复以前的真正的中国文化,相当大的程度会跟西方国家有一些本质的区别.稍微举一个例子来说明吧.
一个网络的一个点出了问题,西方的方式会研究解决这个点问题,中国的方式是,一个点出了问题,那么其他的有联系的点将都会受到影响.不会单独只看待一个点的问题.中医和西医最大的区别就在于这里,基本上是两个极端.有兴趣的话,我下次可以说说.
这些观点并非我个人的观点,是研究这方面的学者的观点,偶本人有兴趣而稍微学了一些.
为什么现在很多中国人看古代的先贤的书会有巨大的排斥感就在于这里,认为他们说的完全是在胡扯.就因为这种思想方式带来巨大的冲击.当然外国人喜欢看是另外一回事..因为是用现代的理解方式翻译过来,这样容易接受.
在西方,这几百年,“文化” 的涵义好象变化了很多。本来跟 “文明” 很有关系,所谓 “不文明” 的民族就没有文化,而且 “文化” 只包括被判断为素质最高的事物,举个例子,古典音乐算是 “文化”,而民间音乐就不算。在这个涵义下,某两个民族对比,也许一个比一个具有 “文化”。现在呢,有时候仍用这个涵义(比如相比两个人的时候),但是如果相比两个民族,一般用Gin说的涵义,也就是说,两个民族有两个不同的文化,不是两个民族具有的文化程度不同。
估计中文中的 “文化” 也兼有这两个涵义,一个就是locifer说的,一个就是Gin说的。
呵呵..不好意思,说了这么多..
最后给todd一份英文翻译成中文的东西..我目前看到最厉害的翻译.
那个翻译的人,文采真的好极了
http://bbs.people.com.cn/bbs/ReadFile?whichfile=1874&typeid=107
由 locifer 发表于 2005年04月10日 10:47说实话,一个外国人对于中国的“文化”的定义,乃至更多的事情,不明白、不理解、不接受,并不令人(起码是我)感到奇怪。一言以蔽之:他们没见过。当然,我指的不是文化,而是历史。五千年(现在也有人说是六千年)的历史,是怎样的概念,带给国人如何的影响,恐怕不是你光用讲的,或是来中国住些日子,就能明白的。那是从小到大的点点滴滴,从祖辈到后背的言传身教。一提到历史,我们会想到的至少也是百年前的事,可外国(特别是美国),建国还不到300年,看到他们拿着四五十年前的东西就当文物,我们一定是都觉得好笑,可人家自己却收藏的很认真。很多我们见怪不怪的事,人家的反应却着实让我们奇怪。(这恐怕就是我们愿意看老外西的东西的重要原因吧)。
另外,有句话让我觉得不太入耳“中国人比较重视过去”“一些中国人就认为现代文化不如旧时文化”。人之所以存在于现在,是因为我们有过去。就像每个人都是娘生爹养、不能忘本一样,一个国家想要走得远、走得高,就要铭记历史。中国人懂得“以史为鉴”,有“二十四史”,读“资治通鉴”,并不是为了缅怀过去,而是为了预见未来。我总觉得,中国人真的不适合写科幻(虽然我很爱看,也很爱写),很多将要发生的事是用不着幻想的。因为早有例证,因为人性永恒,未来常常就如历史的倒影。
也许有些话老外们会不爱听,可我真的觉得对于那些移民国家来说,真的没有我们所谓的历史(他们把历史都落在了欧洲大陆,而且在那留下的也绝不是美好的回忆)。于是他们也不知道历史的意义与重要性。旧时的文化会否比现在的好?总是见仁见智的。但要我说是:沉淀。那些洗尽铅华、淘尽黄沙,最终留存到现在的,总是有其价值的。现而今的浮华、躁动,也终究会被时间荡涤,留给后人的就将被称为历史。
其实,每每看到外国人写这种东西,从心理讲是高兴的(大多数中国人也是吧)。人家不远千里来我们这里,研究我们这里,热爱我们这里,懂与不懂,对或不对的言论,国人都甘之如饴。在这就是中国和美国的差异吧。所以我们应该更好的作“中国”。
最后,如果这位外国仁兄认为在下的话还有几分道理的话,就提个建议:回头好好研究一下自己国家的历史吧。哪怕也是拿几件三四十年前的“文物”当宝贝,好歹也算是给子孙造个念相。
没想到这里还有人提到我的名字! :0
locifer, 恐怕你误会了我那篇《可爱的中文》的意思。
我写了:
“从外国人的角度,某些中文单词真有趣。”
“中国人可能没法懂我的感觉。”
这是观点的问题。当然,你了解中国历史肯定比我深得多,但那不意味着我的观点有“误会”。难道如果我能完全了解中国历史和词源我就不会觉得那些中文词语有趣吗?我的观点,我的母语却不变。
由 潘吉 发表于 2005年04月13日 18:26 中国的文明在于历史,西方的文明在于进步。当然我承认现在的中国在不断地改进中,我国五千年文化的沉淀又在历史前进的步伐中增加了多少马力呢?我们对历史的态度只停留在回顾和欣赏的层面,又有多少人提高到了能从历史看未来的境界。例如:一个人轻装上阵,另一人着拖着厚重的行李。哪个人会走地更快一些?答案是显而易见的。可是带着行李的人却没有要为自己造一辆车的打算,就算这包里有什么好零件他也累到没心思去拿了。但前者却想到了,原因很简单,他没有负担和压力,脑子放轻松了,自然善于思考。后者看见后才去效仿,永远只会比别人慢一拍。
的确中国目前看上去挺好,我是说只是从表面看上去而已,因为中国把对着世界的几扇大门-----北京,上海,广州等,都擦地很光亮。
其实很好理解.
英国人把他们的罪犯押到这个大陆的时候,澳洲诞生了.
就跟美国一样,本身就没什么历史.
你跟他们怎么谈历史?
美国的年轻人喜欢什么,澳洲的年轻人也大抵喜欢什么吧.
现代节奏的电影,杂志,是主流的生活.
当然,中国现代的年轻人也快没脑子了.
美国流行什么,这就流行什么.
你告诉他唐诗宋词里有境界,他说境界有什么用?!