我的中文名字叫陶德(呵呵,虽然不必,但我还抑制不住按照习惯补充一下说 “陶瓷的陶,道德的德”)。选择这个名字最主要的原因是声音接近我的英文名字。至于名字的意义,我当然不是没有顾及的,但是也愿意凑合一些:“陶” 可以做中文的姓,“德” 可以做中文的名,这已经够好了。一直也没有考虑这两个字放在一起会表示什么意义。但是昨天碰到了一个人,他夸奖了我的名字,并且想起了两句话:陶冶情操,筑就美德。太好了,真是交好运!
恭喜你有个适当又有意思的中文姓。
您的姓Todd有没有意思或者典故?中国人的姓好像都有古远的历史。
讲到英文的姓,想到美国将有个国防部副部长Gordon England,照译就是英格兰。将来有一天可能有新闻说英格兰访问英格兰。
你有没见过澳洲有人姓Australia?
中国为什么把Australia译成澳大利亚呢?
难道澳大利亚就是Australia的正确发音?
抱歉我问了一大堆问题。
其实你的这个Blog是可以作为中西文化交流的一道桥梁的,是吗?
我很希望这个blog能够作为 “跨文化交流” 的平台,只但愿类似的blog更多……其实很巧,我昨天就给了一些写中文blog的外国同志发邮件,说我要找这种的网页。
Todd是我的名字而不是姓,不过你给我写电子邮件的时候从来没有搞错,所以这次我很奇怪。我写过一篇文章,“英语的名字有含义吗?”,里面提到 “Todd” 的来源。
我没有见过姓Australia的人……但是Sydney(西尼)是一个男生名字。澳大利亚当然不是Australia的完全正确发音,就象英格兰只是England的大约发音:翻译成 “英格兰” 都添了一个音节,同时丢掉了后面的 “d” 声音!当听到这种从英语音译过来的词,我有时候能认识,有时候根本听不出来是起源于哪个英文单词。
你好。谢谢你来到我的网站。
没想到你把我站加入到连接栏目,感谢你的厚意。
对于日本人来说,原本使用汉字来取名的,所以根本没有必要重新安排中文名字。
但也有些学习中文的日本人特意拜托他的中文老师
替他取适当的中文名字。
初次見面,幸會。
I use traditional Chinese. If it bother you very much, please let me know.
你的中文寫作能力很好呢,我從十歲開始學英文,還沒有辦法寫出像樣的文章,十分厲害啊。
同“凇”。水气凝结成的冰花 [ice bloom]
园林初日静无风,雾淞花开处处同。――宋·曾巩《雾淞》
中国江名 [Song River]。淞江,通称“吴淞江”。发源于太湖,到上海跟黄浦江合流入长江
淞,水名,在吴。――《广韵》
张先生:
以下网站希望可以帮到您,其实取名字不用太刻意,人还是靠自己,作为父母给予了祝福也足够了.
http://www.qimingzi.com/
刚从龙门回来,随便看些资料,就到了这里,很有意思。我名字是卓丽,每次都对别人说就是卓越美丽的意思。原因却是我是南方人,通常没法把卓字发音准确,别人太喜欢把我听成是桌丽,或是作丽之类。很高兴自己有个不错的名字。
丹,一般有两个意思:红色,药丸(特指中药中的圆球状成药)。在中国很多人以丹为名,一般是女的用,男的要结合其他偏男性的字搭配用。丹作为姓不多见,我反正没见过。不知道“丹丽”是华人或外籍人士,从名字看应该不时中国人。丹丽作为名字可以,作为姓名则不太中国化。供参考。
由 饕餮 发表于 2005年11月14日 15:21文道琛:在我看来是个很中国化的名字,很有诗意。道:本义行走的道路,也可做道德,道义的解释。琛:本义,珍宝美玉。大凡有王字部首的字,都有美玉的意思。
TODD,你的名字我也立马想到了另外两句:陶熔鼓铸,德才兼备。
由 TATA 发表于 2005年11月16日 11:12我来自马来西亚,非华裔.中文名字是小学老师取的.一直以来都非常喜欢,因为它有名有姓,不像外国人的名字,第二,很有中国味道,第三,这个名字很接近我的原名,hylda(虽然有些朋友建议叫我"希尔达".芬特!).呵呵~
各位好~
小生也想知道自己名字的典故。
听说好像出自黄鹤楼,不知道对不对。一直也找不道答案。希望有心人士帮我解惑。
顺便我想取个字,希望各位大大帮帮忙。
感激不尽
由 朱云横 发表于 2006年03月04日 11:07我想知道我的名字有什么含义,希望谁能告诉我。谢谢了。有意者和我联系。我的电子邮件是378078901@qq.com我 的qq是378078901
由 李就东 发表于 2006年03月04日 14:45