2006年09月17日

汉语文字难学

常常有人说某一门外语好学,另一门难学。但是学习外语时就要掌握很多不同的方面,包括文字、词汇、发音、语法等,于是我自己认为两门语言的总体没有什么好比。可是很多人问过我“学习汉语难吗?”,所以我想就这个问题随便讲一点。好象在某些人的眼里汉字就是中国人的骄傲,所以我今天要谈一谈汉字,如果以后有时间我将漫漫地谈一些其他的方面。为了作比较,我会经常提到英语,就因为英语是我最熟悉的语言,而且很多读者朋友也学过英语。

汉字的确很难学。首先需要学会很多基础,包括笔顺、组成、近200个部首等。然后还需要记住成千上万个字。

英文字母大小写一共52个,但是拿这个数去跟中文比较没有意义。写英文的难不在于写字母,而在于拼单词。跟其他有字母的语言(如意大利语)比,英文的拼写相对难,很多词不符合规矩:听到一个单词不一定能写,看到一个单词则不一定能念。必须记住每个词怎么拼。可是如果跟中文比,就容易多了。拼写和发音毕竟有一定的关系,在很大程度上有助于记忆。

学了几十个汉字,就觉得汉字和发音没有任何关系。但是学了几百汉字以后就发现不是这样,比如说“羊”和“洋”念起来是一个音。汉字越学越好学。

有没有比汉语文字更难学的文字?我没有学过日语,但是我知道日语文字除了汉字还有两种字母,再者用于写日语的汉字必定失去与发音的关系:如果用拉丁字母表示日语发音,“羊”念hitsuji而“洋”念you。所以我估计中国人学日语文字由于已经会写汉字就应该比较容易,但是大部分国家的人学习日语有可能比学习汉语文字还难。

由 Todd 发表于 2006年09月17日 11:45
留言

对于语言,我觉得每一种都不容易学。不过,一些由同一个源头发展而来的语言就比较容易学。正如你所讲到的汉语与日语,追溯其源是一样的,而两种语言的演变也有一定的相似之处,学习起来在思维各方面不需太大改变。而对于汉语同英语,我觉得这两种语言无论在思维还是拼写方面,都有很大的不同,学起来真的颇有难度。然而,有语言天赋的人会觉得学习各种语言会是一种乐趣,也很容易学。总之,我觉得带着兴趣去学,一定不会很难的。

Charlene 发表于 2006年09月17日 16:45

英汉同源,英汉同爷-----英语汉语在远古交汇

http://www.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?idWriter=8202954&key=172239093&strItem=free&idArticle=778545&flag=1

发表于 2006年09月17日 19:37

其实比较难的是古汉语,也就是传说中的文言文。现代汉语很大程度可以说是跟国际接轨的,跟英文有很多相似的地方,比如语法的解释、标点、断句、断句、句型结构等。但是文言文完全是另外一个概念,如果你有所了解的话。

sein 发表于 2006年09月18日 09:43

我的第二外语是日语,我觉得日语入门太容易了,但是越学越难。另外,中国人学日语爱搞混,因为受汉语的影响,看到汉字总想读成中文,但忘记了日语的发音。如果母语不是汉语的人去学日语,可能反而要好些。我觉得还是英语比较好学一些。

totooo 发表于 2006年09月18日 16:21

汉语难学,包括了很多方面,学拼音应该还算比较容易,但是写汉字就很难了,所以很多外国人只会说,不会读写。

我做的这个软件就是为了帮助外国人学习汉字的时候更容易一些,可以一笔一划的写汉字,同时可以发音和显示英文解释,帮助记忆,希望对大家有帮助

http://www.monkeykingsoft.com

Alex Tong 发表于 2006年09月18日 16:52

我一直认为文中文是一门很深的学问.即使作为一个中国人,还是觉得学得很不够.一句话中多一个字少一个字,韵味就变了.
说起日语,也许比其他国家的人来说中国人学起来比较容易点.我学英语的时间远比学日语的时间长,可是按现在的情况来看,日语远比英语的程度好.而且我认为学习一门外语,最好的是多说多看多写.毕竟不是母语,不用每天说.如果学了外文而不经常实践的话,就象学过的很多知识一样,可能渐渐忘记.

由 草莓 发表于 2006年09月19日 21:06

我记得一个学汉语的外国朋友和我说过,中文的语法其实相对其他语言的语法而言是比较简单的,就是拼写和发音初学时有些困难。

由 YoungBabyFly 发表于 2006年09月22日 13:15

It's fairly easy to start learning Japanese since there're only 52 "hiragana (平假名)", but those comprised Chinese characters. It's especially difficult to learn Japanese wordings, there're different wordings for different positions in the family (or social) hierarchy.

Modern Chinese is much more easier now, since most of the grammar and syntax well developed in 20th century, are commonly used. Many official documents or announcement were still using the traditional wording or even the old Chinese decades ago.

Every language is the crystallization of its culture, understanding the target culture is a good way the learn the language.

Sapere 发表于 2006年09月22日 13:59

语言,自己学了这么多年的英语,也学了一阵的日语
平时讲中文的时候,话很自然就脱口而出,好象不用经过太多思考.而英语,不知道什么时候开始,也似乎某种程度上达到了这种‘境界’
日语呢,由于当时是因为急需而学的,到现在,大部分都已经忘了
认为学习外语,当然与这门语言跟自己母语的相似性有关,但重点却是学习这门语言的态度

北极 发表于 2006年10月01日 15:53