英文的同义词词典跟中文的很不一样。英文的同义词词典就会把很多意思接近的词组织到一起,一个组可能会有十几个乃至几十个词。在写作的时候这种工具书能给你很多帮助,让你想起那个最恰当然而一时想不起来的词语。我经常用,而且微软Word除了检查拼写还有同义词库功能,就说明这种工具书的普遍性。
不久以前我写了一篇标题为“爱国的企业还是精明的广告?”的文章。刚开始的时候我没有想到“精明”这个词,只能想到“聪明”,但是又觉得不太合适。那时刻我就想如果有一个象英文同义词词典的工具就好,因为只要你够熟练就不管从“聪明”还是“狡猾”出发都能查出来“精明”。
在中国我还没有找到这样的。也许就没有。我所翻过的中文同义词词典只会比较两个,三个,顶多四、五个词,但是每一个组有很长的解释。我想成人不需要看这种解释吧,那么简单的词谁都能分辨清楚。这种书估计主要是给学生看。
是,在中国没有这样的词典。要有就好了,因为它是一种极实用的工具书。
应该指出:英文的thesaurus实际上不是真的同义词词典,而是一种近义词典或类似词词典。这正是它的强处。
由 Gin 发表于 2006年09月15日 11:46我怎么觉得这种中文字典也不少?? 小时候经常用哎...
至于word, 因为微软不是中国企业...没精力, 估计也认为不必要来开发这项功能. 有没有这功能, 中国人也照样用office...
好久没来...觉得这里有点陌生了....
!!为什么为什么为什么俺居然不几道WORD有英文同义词功能!!? 太失败了...
正经D...看来汉语字典确实没有英文字典做的好.数数看,我有好几部不同类型的英文字典,Oxford Cambridge Macmillian英英字典就不用说拉,还有很实用的word finder和写作时很handy的collocation dictionary. 还有各种网上随时更新的解释slang的...据说英文字典有上百种.
中文字典就没那么多了 中国啥时出个Dr. Johnson或者Murray这样的人物捏?