昨天我参加了一席宴会,为的是庆祝一个朋友的儿子考上了某一所北京的大学。我当然给大家唱了一首歌(虽然我喜欢唱歌,但是我有点不喜欢唱歌好象已成为我的一份义务似的)。其次,那个学生的弟弟张鹏也想表演吹笛子,我的老板还建议我先上台去介绍他。我和张鹏商量了,总算决定我要用英语介绍他,他就要帮我翻译。上了台后,我讲的第一句是“Now, Zhang Peng will translate for me”(“现在张鹏会帮我翻译”),说完了就朝他看,等着他翻译过来。
他:“Translate”是什么意思?
我:翻译。
他:但是,“translate”是什么意思?
我:翻译!
他:我不能翻译,我不知道“translate”是什么意思!
这个小插曲的结局是什么呢?
1.结束介绍,张鹏自说自演?
2. 你说:“translate"的意思就是翻译。
3. 张鹏指责你不该说的没说,该说的也不说。
4.?...
由 khooi(马来西亚) 发表于 2005年07月31日 16:31我觉得语言是一种礼物,如果我们可以得到它,那么我们可以打开一个世界。所以如果可以用另一种语言来让更多人认识你,共享你的资源,为什么不。不在于文字的精确度,对于我来说在于你是否尝试了。
我住在意大利,用意大利尝试着写我的BLOG,当然还有中文,我的母语,出门在外,忘什么都不能忘本。
anyway, KEEP ON, GUY ! BUONA GIORNATA !
忘了告诉你,我贸然把你的BLOG链在我的LINK网页中了。
因为你的BLOG值得我这么做,介绍给我的网友们。
如果闲时想去看看 :
www.ailingarte.com/blog.htm
Un caro saluto !
由 AI 发表于 2005年08月03日 17:43呵呵~看到这个让我想起以前英语考试时闹的小笑话。
那时刚学英语,有道英译汉的题目是要翻译“I don't know”,同学不记得这句话的意思了,就问邻座的。
答曰,“我不知道。”这个同学就急了又问:“倒底是什么意思?”邻座也急了说:“我不知道,我不知道,就是我不知道。”最终这个同学还是没能答出这题。
哈哈,这么搞笑!!!哈哈哈哈,
我怎么觉得你很适合当老师阿?
你这么有趣,又会讲笑话,课堂上面应该蛮好玩哦!
我想你也许应该去当小孩子的老师,
哈哈